[Skip to Content]
Access to paid content on this site is currently suspended due to excessive activity being detected from your IP address Please contact the publisher to request reinstatement.
[Skip to Content Landing]
January 9, 2013

Appropriate Use of Non–English-Language Skills in Clinical Care

Author Affiliations

Author Affiliations: Department of Health Policy, George Washington University School of Public Health and Health Services, Washington, DC (Dr Regenstein and Ms Andres); and Institute for Ethics and Center for Patient Safety, American Medical Association, Chicago, Illinois (Dr Wynia).

JAMA. 2013;309(2):145-146. doi:10.1001/jama.2012.116984

An estimated 25 million US residents have limited English proficiency (LEP)1 and in a 2006 national survey of 2022 internists, 54% reported encountering patients with LEP at least weekly, with many seeing LEP patients every day.2 Legal guidance related to Title VI of the Civil Rights Act requires that physicians and hospitals take reasonable steps to ensure effective communication with these patients. Hence, when a patient with LEP presents for care, the encounter must either be conducted with a clinician who speaks the patient's language or indirectly through a trained interpreter. Untrained interpreters, such as patients' friends or family members, are sometimes used, although this practice is risky for reasons of competence and confidentiality.

First Page Preview View Large
First page PDF preview
First page PDF preview