To the Editor.
—What a pleasant surprise it was for me to read in the contents page of the May 22/29 issue of JAMA titles of various articles in their local languages. But I wonder why the title in Chinese: "Bone Mineral Density in Premenopausal Women Receiving Long-term Physiological Doses of Levothyroxine," by Kung and Pun from Hong Kong, contained the English word levothyroxine untranslated. There is a Chinese word for levothyroxine: [unk]We can reach the common goal sooner if we share information and resources together.1JAMA has made another giant step in the right direction.
Cheng TO. [unk] (Levothyroxine). JAMA. 1992;267(2):236. doi:10.1001/jama.1992.03480020046027