[Skip to Content]
Access to paid content on this site is currently suspended due to excessive activity being detected from your IP address 54.197.142.219. Please contact the publisher to request reinstatement.
[Skip to Content Landing]
Article
November 1983

Development of the Spanish-Language Version of the National Institute of Mental Health Diagnostic Interview Schedule

Author Affiliations

From the Departments of Psychiatry and Biobehavioral Sciences, UCLA Neuropsychiatric Institute (Drs Karno, Burnam, Escobar, and Hough); the Division of Biometry and Epidemiology, National Institute of Mental Health, Rockville, Md (Dr Eaton); and the West Los Angeles Veterans Administration Medical Center, Brentwood Division (Drs Escobar and Hough).

Arch Gen Psychiatry. 1983;40(11):1183-1188. doi:10.1001/archpsyc.1983.01790100029003
Abstract

• The use of the National Institute of Mental Health Diagnostic Interview Schedule (DIS) to elicit DSM-Ill-defined mental disorders among Hispanic respondents in the Los Angeles site of the Epidemiologic Catchment Area project required development of a Spanish translation of the instrument that would be understood readily by persons of Mexican, Puerto Rican, and Cuban origin. The translation was carried out using back translation, bilingual test respondents, a bilingual translation staff, an extensive committee of experienced bilingual clinicians as translation consultants, and revision following clinical evaluation. A study of its reliability and comparison with clinical diagnoses obtained with Spanish-speaking psychiatric outpatients indicated satisfactory equivalence of the Spanish DIS to the English version. Early international use of the Spanish DIS promises new data on the cross-cultural validity and prevalence rates of DSM-Ill-diagnosed disorders.

×