This article is only available in the PDF format. Download the PDF to view the article, as well as its associated figures and tables.
To the Editor:
—In my copy of The Journal, February 20, I detected something under the headline "Netherlands" that I feel bound to correct. Our language is getting spoiled more and more by Germanisms of various kinds. But we arc not Germans yet. So if you haven't got a perfectly adequate English word for the German "Krankenkasse," your correspondent should have used the Dutch "Zichenfonds," at the same time conveying its meaning of a certain form of insurance in case of sickness. And the literal translation "Sick-fund" or Fund for the Sick would have been better than the German expression.It is Prof. van der Valk, not v. den Valk, who was appointed head of the new dermatologic clinic at the Government University, Groningen.I should like being able to subscribe to your correspondent's opinion of the excellent results of Dutch instruction of the masses in hygiene. I had full
Schut LW. GERMANISMS IN THE DUTCH LANGUAGE. JAMA. 1926;86(18):1384. doi:10.1001/jama.1926.02670440058030
Customize your JAMA Network experience by selecting one or more topics from the list below.
Create a personal account or sign in to: