This article is only available in the PDF format. Download the PDF to view the article, as well as its associated figures and tables.
To the Editor:—
In the June 9, 1962, issue of The Journal (180:821) a filler contains a serious error. This occurs in the translation of the French phrase, "il pleut dans mon coeur." The literal translation is, "It is raining in my heart," a figurative expression meaning, "I am desolate," or more colloquially, "I am sad and blue." Quite obviously, Dr. Gode confused the words "il pleut" with "il pleure," which would mean "He is weeping." To make the point of the indefinite use of the "it" in certain non-English languages, to avoid identifying the "doer," the proper French pronoun is "on."
Leitner MJ. Just Words. JAMA. 1962;181(11):1014. doi:10.1001/jama.1962.03050370082022
Customize your JAMA Network experience by selecting one or more topics from the list below.
Create a personal account or sign in to: