[Skip to Content]
Access to paid content on this site is currently suspended due to excessive activity being detected from your IP address Please contact the publisher to request reinstatement.
[Skip to Content Landing]
September 15, 1962

Just Words

Author Affiliations

East Stroudsburg, Pa.

JAMA. 1962;181(11):1014. doi:10.1001/jama.1962.03050370082022

This article is only available in the PDF format. Download the PDF to view the article, as well as its associated figures and tables.


To the Editor:—  In the June 9, 1962, issue of The Journal (180:821) a filler contains a serious error. This occurs in the translation of the French phrase, "il pleut dans mon coeur." The literal translation is, "It is raining in my heart," a figurative expression meaning, "I am desolate," or more colloquially, "I am sad and blue." Quite obviously, Dr. Gode confused the words "il pleut" with "il pleure," which would mean "He is weeping." To make the point of the indefinite use of the "it" in certain non-English languages, to avoid identifying the "doer," the proper French pronoun is "on."

First Page Preview View Large
First page PDF preview
First page PDF preview