This article is only available in the PDF format. Download the PDF to view the article, as well as its associated figures and tables.
Although original copies of the "De Oculis" are to be found in all our large libraries, and Albertotti and others have given a wide choice of published Latin texts, a translation into English was a desideratum. Mediaeval Latin is not the Latin of our school books; it bristles with difficulties of nomenclature and derivation, of punctuation and of abbreviation. Time and training are necessary for an extensive perusal of its texts. A translation is essential to leisurely reading. Thanks to Dr. Wood, the "De Oculis" now lies open for easy study by his Englishspeaking colleagues.
The printing press was set up at Ferrara in 1471. Three years later what is known as the Ferrara edition of the "De Oculis" was struck off, and it is this edition, one of the longest, that was chosen for translation. After the elimination of repeated phrases and sentences and irrelevant admonitions, the
Byers WGM. De Oculis. Eorumque Egritudinibus et Curis. Arch Ophthalmol. 1930;3(5):665–666. doi:https://doi.org/10.1001/archopht.1930.00810070173015
Customize your JAMA Network experience by selecting one or more topics from the list below.
Create a personal account or sign in to: